KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Жорж Клотц - Доллары за убийство Долли [Сборник]

Жорж Клотц - Доллары за убийство Долли [Сборник]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жорж Клотц, "Доллары за убийство Долли [Сборник]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Разве вы никогда не навещали родственников?

— Кроме матери и сестры, у меня в Конкарно нет никого. Но и к ним я съездила только потому, что получила известную вам ложную телеграмму.

Казалось, Мегрэ был несколько раздосадован.

— Словом, у вас не было определенного дня, когда бы вы обязательно уходили из дому?

— Нет. Но, конечно, кроме дня стирки.

— Разве дома вы не стираете?

— Где ж тут стирать? Ведь за водой надо подниматься в мастерскую, да и развешивать белье в мастерской невозможно, а в подвале оно не высохнет. Летом раз в неделю, а зимой раз в две недели я отправляюсь стирать в плавучую прачечную на Сене.

— В какую именно?

— Неподалеку от сквера Вер-Галан. Стирка занимает у меня полдня. На следующий день я забираю белье — оно уже сухое и его можно гладить.

Услышав это сообщение, Мегрэ явно расслабился, с удовольствием раскурил трубку, и взгляд его оживился.

— Значит, раз в неделю летом и раз в две недели зимой Стевельс оставался здесь на весь день один?

— Нет, конечно, не на весь день.

— Когда же вы отправлялись в прачечную — утром или во второй половине дня?

— Во второй половине. Я пробовала было ездить туда по утрам, но из-за домашних дел это оказалось не совсем удобно.

— А брали ли вы с собой ключ от входной двери?

— Конечно, брала.

— Часто ли вам приходилось им пользоваться?

— Что вы имеете в виду, господин комиссар?

— Госпожа Стевельс, я хочу знать, случалось ли вам, вернувшись из прачечной, не заставать мужа дома?

— Редко.

— И тем не менее — случалось? — настаивал Мегрэ.

— Пожалуй, что да.

— Это было недавно?

Мегрэ и Фернанда, видимо, подумали об одном и том же, поскольку она после некоторого колебания сказала:

— На той неделе, когда я ездила в Конкарно.

— В какой день недели у вас стирка?

— В понедельник.

— Стевельс возвратился домой намного позже вас?

— Ненамного, пожалуй, через час.

— Вы узнали у него, где он был?

— Я у него никогда ни о чем не спрашиваю. Франс полностью свободен — уж мне ли задавать ему вопросы?!

— Не знаете ли вы случайно, госпожа Стевельс, был ли ваш муж где-нибудь поблизости от дома или уезжал в другой район Парижа? Разве вы не беспокоились?

— Когда Франс возвратился домой, я стояла на пороге мастерской и видела, что он вышел из автобуса на остановке на углу улицы Фран-Буржуа.

— Откуда шел автобус — из центра или от Бастилии?

— Из центра.

— Насколько я могу судить по этой фотографии, оба брата одинакового роста, не правда ли?

— Да, но Альфред кажется более худым, так как лицо у него продолговатое. И к тому же он более крепкого сложения, чем Франс. Однако лица у них абсолютно непохожие, разве что оба рыжие. Но зато со спины сходство поразительное, так что даже я иногда их путала.

— Как обычно был одет Альфред, когда приходил к вам?

— Я же говорила вам, господин комиссар, — как когда…

— Как вы думаете, приходилось Моссу одалживать у брата деньги?

— Порой я об этом подумывала, но теперь мне кажется, что вряд ли. Во всяком случае, в моем присутствии разговор об этом никогда не заходил.

— Когда в последний раз Мосс приходил к вам, на нем был синий костюм?

Фернанда посмотрела комиссару прямо в глаза. Она поняла.

— Я почти уверена, что Альфред был в темном костюме, но скорее в темно-сером, чем в синем. Когда живешь при электрическом освещении, не обращаешь внимания на цвета.

— Как вы с мужем распоряжались деньгами?

— О каких деньгах вы спрашиваете?

— Стевельс давал вам деньги на хозяйство раз в месяц?

— Нет, когда у меня деньги заканчивались, я просила у него еще.

— И Стевельс молча вам давал деньги?

Фернанда порозовела.

— Франс — человек рассеянный, и ему всегда казалось, что накануне он уже дал мне денег. Поэтому он всегда с удивлением говорил: «Как, опять?»

— А на ваши личные расходы — на платья, на шляпки?

— Но ведь я трачу так мало!

Вдруг Фернанда сама начала задавать комиссару вопросы, словно она давно ждала удобного момента.

— Конечно, господин Мегрэ, я не так умна, — заговорила Фернанда, — но и не такая уж дурочка, хотя бы потому, что меня за минувшее время подолгу допрашивали вы, ваши инспекторы, а вперемежку с этим расспрашивали журналисты, ближние и даже дальние соседи. Недавно, например, семнадцатилетний юноша, изображая из себя детектива-любителя, остановил меня на улице и стал задавать вопросы, вычитывая их из своей записной книжки… Так что ответьте мне, господин комиссар, честно и прямо: вы действительно считаете Франса виновным?

— Виновным в чем?

— То есть как это в чем? В том, что он убил человека и сжег труп в топке калорифера!

Мегрэ задумался. Он мог, разумеется, сказать в ответ что угодно, но ему хотелось все же быть с Фернандой искренним.

— Я пока не знаю ничего.

— Почему же в таком случае вы держите Франса в тюрьме?

— Госпожа Стевельс, во-первых, это зависит не от меня, а от следователя. А во-вторых, учтите, что все материальные, так сказать, улики свидетельствуют против вашего мужа.

— Тоже мне улики — зубы! — с иронией процедила Фернанда.

— А пятна крови на синем костюме? А пропавший чемодан?

— Чемодан! Да я его ни разу в жизни не видела!

— Это неважно. Зато его видели другие. Видел инспектор полиции! И не забывайте еще об одном факте, госпожа Стевельс: вас, между прочим, ложной телеграммой вызвали из Парижа как раз в тот самый день, когда, по нашим предположениям, и произошло убийство. А теперь скажу вам по секрету, что, если бы это находилось в моей компетенции, я лично предпочел бы видеть Стевельса на свободе. Однако, исходя из интересов вашего же супруга, я призадумался бы, стоит ли его освобождать. Вспомните, что произошло вчера.

— Да, я тоже об этом подумала.

— Виновен Стевельс или нет, но похоже, что есть люди, которым он мешает.

— Зачем же вы принесли мне фотографию его брата?

— Потому что, вопреки тому, что о нем думаете вы, брат вашего мужа довольно опасный преступник.

— Неужели убийца?

— Нет, это маловероятно. Такие люди, как Мосс, убийцами становятся редко. Но его разыскивает полиция трех или четырех стран: Мосс вот уже более пятнадцати лет занимается воровством и мошенничеством. Вас это удивляет?

— Нет.

— Не было ли у вас на этот счет каких-либо подозрений?

— Когда Франс сказал мне, что его брат — несчастный человек, мне показалось, что он употребляет слово «несчастный» не в том значении, которое ему обычно придают. Вы думаете, господин комиссар, что Альфред способен похитить ребенка?

— Повторяю, я ничего пока не знаю. Кстати, не слышали ли вы что-нибудь о графине Панетти?

— Кто она такая?

— Очень богатая итальянка, которая жила в отеле «Кларидж».

— А что, ее тоже убили?

— Возможно. Хотя допускаю, что она просто наслаждается карнавальным сезоном в Каннах или в Ницце. Вечером я буду знать это точно. А сейчас позвольте мне еще раз взглянуть на учетные книги вашего мужа.

— Пойдемте в мастерскую. Мне хотелось задать вам уйму вопросов, но сейчас они почему-то не приходят на ум. Когда я одна, вопросов возникает множество. Пожалуй, мне надо их записывать, как это делал юноша, вообразивший себя детективом.

Подойдя к лестнице, Фернанда пропустила комиссара вперед. В мастерской она сняла с полки большую черную книгу, которую полиция изучала уже пять или шесть раз. На последних страницах имелся список старых и новых клиентов переплетчика в алфавитном порядке. Фамилия Панетти там не значилась, равно как и фамилия Кринкер.

Почерк у Стевельса был бисерный, острые буковки наезжали одна на другую, а «р» и «т» он писал как-то странно.

Мегрэ спросил:

— Госпожа Стевельс, приходилось ли вам слышать о некоем Кринкере?

— Насколько я помню, нет. Поймите, господин комиссар, мы с Франсом проводили целые дни наедине друг с другом, но я не считала себя вправе задавать ему вопросы. По-моему, вы забываете, что я отличаюсь от подавляющего большинства жен. Вспомните, где Франс меня подобрал! Его поступок удивлял меня все эти годы. И только полчаса назад — во время нашего с вами разговора — мне пришла в голову мысль, что он сделал это, думая о своей матери.

Не дослушав излияний Фернанды, Мегрэ вдруг бросился к наружной двери и резким движением открыл ее. В пальто из верблюжьей шерсти на пороге стоял Альфонси. Комиссар схватил бывшего инспектора полиции за воротник.

— Ну-ка, зайди сюда. Стало быть, ты опять взялся за свое! Разве у тебя нет другого дела, кроме как целыми днями бегать за мной?

Альфонси попытался освободиться, но Мегрэ держал горе-сыщика железной хваткой, встряхивая его при этом, будто имел дело не с человеком, а с огородным пугалом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*